Сервис и услуги

Более 50-ти носителей языков, выполнение работ 24/7/365, любые формы оплаты

Конференции переводчиков 2018

Конференции переводчиков 2018

1-31 мая 2018 (Нижний Новгород), заявки принимаются до 30.04.2018 Cборник статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода». Выпуск № 8  (Филология), 17 – 18 мая 2018, Варшава (Польша) «Русский язык: дидактика РКИ и дидактика перевода» — Международная научная конференция Организаторы: Кафедра русского языка Института русистики и Кафедра семиотики Института прикладной лингвистики Варшавского университета Рабочие языкиЧитать больше проКонференции переводчиков 2018[…]

Режим работы в праздники:

Режим работы в праздники:

8 и 9 марта — выходные дни. 10 марта — работаем с 11.00 до 15.00. 11 марта — выходной день.   Желаем счастья в каждом доме,Успехов, юности, тепла.Чтобы весна со свежим ветромВам только радость принесла.Чтоб все сомнения отбросив,Вы за удачей смело шли,От всей души вас поздравляемС чудесным праздником весны!

Власти Люксембурга добиваются включения своего языка в число официальных языков Европейского Союза

Власти Люксембурга добиваются включения своего языка в число официальных языков Европейского Союза

Согласно публикации, цель инициативы — популяризация и продвижение люксембургского языка, на котором сейчас говорят всего порядка 400 тысяч человек. В списке ЮНЕСКО он относится к «уязвимым» языкам, использование которых ограничено. Министерство образования Люксембурга подало запрос в европейские институты о включении языка в число официальных ЕС. Как поясняют в ведомстве, «на практике это будет означать, что гражданеЧитать больше проВласти Люксембурга добиваются включения своего языка в число официальных языков Европейского Союза[…]

Профстандарт «Переводчик» пустили на общественные слушания в отрасль

Профстандарт «Переводчик» пустили на общественные слушания в отрасль

Профессиональные стандарты (ПС) – закрепленный Минтруда перечень умений, необходимых каждому члену профессии. Как правило, между государственными попытками мягкой стандартизации и отраслевой практикой – непреодолимая пропасть. Но в данном случае влияние есть. переводчиков-штатников в компаниях с госучастием теоретически могут начать тестировать по ПС; на основе ПС будут строить программы вузов; если в ПС запишут экзамены, сертификацию,Читать больше проПрофстандарт «Переводчик» пустили на общественные слушания в отрасль[…]

Советы путешественникам: как преодолеть языковой барьер

Советы путешественникам: как преодолеть языковой барьер

Если вы хотите ограничить карту передвижений местами, где вас точно поймут, далеко вы не уедете. Американцу трудно будет понять даже уроженца города Глазго, не говоря о непонятных дорожных знаках в Азии. Согласно отчету Бюро переписей США, даже несмотря на то, что за последние три десятилетия число американцев, говорящих на других, помимо англиского, языках выросло более,Читать больше проСоветы путешественникам: как преодолеть языковой барьер[…]

Во всем мире неделя итальянского языка

Во всем мире неделя итальянского языка

17-я ежегодная неделя итальянского языка в мире с 16 по 21 октября 2017 года — культурное событие, которое продвигает итальянский язык не только как культурное наследие Италии, но и в качестве средства общения в мире экономики и бизнеса, науки и исследований. Волгина Юлия 19 Октября, 2017 Ежегодно Министерство иностранных дел и международного сотрудничества Италии выбираетЧитать больше проВо всем мире неделя итальянского языка[…]

В аэропортах Финляндии заработал виртуальный переводчик с русского языка

В аэропортах Финляндии заработал виртуальный переводчик с русского языка

Компания Tulka решила помочь российским туристам преодолеть языковой барьер во время их путешествия в Финляндию. Tulka запустила виртуальный сервис: установив его на планшет, сотрудники главных аэропортов страны — в Хельсинки и Рованиеми — могут оперативно связаться с переводчиком. «Приложение Tulka позволяет выйти на связь с профессиональным переводчиком посредством голосовой и видеосвязи всего за несколько секунд»,Читать больше проВ аэропортах Финляндии заработал виртуальный переводчик с русского языка[…]

«Облачный переводчик» станет одним из главных социальных сервисов

«Облачный переводчик» станет одним из главных социальных сервисов

На конференции «Развитие цифровых социальных сервисов», которая прошла на днях в Аналитическом центре при правительстве РФ, российские разработчики рассказали о том, как продвигается внедрение одной из главных государственных разработок в сферу госуслуг — «облачного переводчика». Программа предназначена для слабослышащих и глухих россиян. Каждый из них может связаться с помощью приложения на своем мобильном телефоне или планшетеЧитать больше про«Облачный переводчик» станет одним из главных социальных сервисов[…]