ПОЧЕМУ ПЕРЕВОД НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК — ИСКУССТВО?

Никто не будет спорить с тем, что французский — язык любви, испанский — горячий и страстный язык, итальянский — мелодичный, музыкальный. Очевидно, что английский пока остается языком международного общения, но китайский набирает популярность и по-прежнему лидирует на планете по числу носителей. Перевод на каждый из этих языков — своего рода искусство, однако это слово обретает особые оттенки смысла, когда речь заходит об армянском. Почему? На то есть множество причин. Ниже перечислены некоторые из них.

Оригинальный алфавит

Он состоит из 39 букв. Был создан в 405 году священником Месропом Маштоцем и с тех давних пор остался почти неизмененным (лишь добавлены три буквы).

Начертаниями буквы не похожи ни на латиницу, ни на кириллицу.

Необычная пунктуация

Каждое предложение, написанное на армянском языке, заканчивается… двоеточием. Это и есть точка, только выглядит она иначе.

Восклицательный и вопросительный знак рисуют над слогом, к которому относится эмоция, а не в конце фразы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *